תרגום מוסמך
למסמכים רשמיים, כמו שצריך.
תעודות לאזרחות גרמנית ואוסטרית — מתורגמות, נחתמות ומוחתמות על ידי מתרגם מושבע המוכר בבתי המשפט בגרמניה. הכול בוואטסאפ, בלי ניירת מיותרת.
מושבעGERMANY
לא כל תרגום מתקבל לאזרחות.
רשויות בגרמניה (BVA, ה־Standesamt, הקונסוליה) מכירות בתרגום רק כשהוא חתום בידי מתרגם מושבע (vereidigter Übersetzer) המוכר בבית משפט גרמני. תרגום נוטריוני ישראלי — נדחה. אנחנו מגשרים בדיוק על הפער הזה: אתם שולחים צילומים, ומקבלים תרגום קביל, חתום ומוחתם.
ארבעה צעדים, הכול בוואטסאפ.
שולחים צילומים
מצלמים כל עמוד של המסמך — כולל דף האפוסטיל אם יש — ושולחים אלינו בצ׳אט.
מאשרים שמות
אנחנו מוודאים את תעתיק השמות באותיות לטיניות — בדיוק כמו בדרכון. אתם מאשרים.
משלמים מראש
הצעת מחיר ברורה מראש, עם החזר מלא אם לא ניתן לבצע את התרגום.
מקבלים תרגום חתום
תרגום מוסמך בחתימה וחותמת — קובץ דיגיטלי, ועותק מקורי בדואר.
המסמכים הנפוצים לתיק אזרחות.
מסמך מרכזי בתהליך אזרחות בהורשה. מתורגם עם כל הנספחים ודף האפוסטיל.
תמצית ממרשם האוכלוסין — מתורגמת במלואה, כולל פרטי ההורים והשמות הקודמים.
תעודות לידה, פטירה, שינוי שם ועוד. כתבו לנו מה יש לכם — ונגיד לכם בדיוק איך.
שקוף, וכולל את החותמת.
המחיר כולל תרגום, חתימה וחותמת של מתרגם מושבע המוכר בבית המשפט בגרמניה.
מה שכדאי לדעת לפני שמתחילים.
התרגום באמת יתקבל לאזרחות גרמנית?+
כן. התרגום נחתם ומוחתם בידי מתרגם מושבע המוכר בבית משפט בגרמניה — הסטנדרט שהרשויות בגרמניה ובאוסטריה דורשות. תרגום נוטריוני ישראלי, לעומת זאת, בדרך כלל נדחה.
אני לא בישראל / המתרגם לא לידי — זה בעיה?+
ממש לא. כל התהליך מתבצע מרחוק על בסיס צילומים: מקבלים קובץ תרגום חתום דיגיטלית, ועותק מקורי נשלח בדואר. המיקום לא משנה.
מה לגבי דף האפוסטיל?+
אם למסמך יש אפוסטיל — צלמו גם אותו ושלחו. אנחנו נזהה אותו ונכליל אותו בתרגום. אין אפוסטיל? נכוון אתכם מה נדרש.
כמה זמן זה לוקח?+
זה תלוי בכמות המסמכים ובעומס, אבל אנחנו שומרים על תהליך מהיר ומעדכנים אתכם בכל שלב. שלחו לנו את המסמך ונחזור עם לוח זמנים מדויק.
קיבלתם רשימת מסמכים לתרגום?
שלחו לנו צילום של התעודה בוואטסאפ, ותקבלו הצעת מחיר ברורה עוד לפני שמשלמים.
פתיחת שיחה בוואטסאפ